ANALISIS PERGESERAN DAN KESEPADANAN DALAM SUBTITLE VIDEO "VOM GOETHE-INSTITUT IN DIE WELT"

Authors

  • Yulan Ria Damayanti Universitas Negeri Medan
  • Tanti Kurnia Sari Universitas Negeri Medan

Keywords:

analisis, pergeseran, kesepadanan, subtitle video

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis pergeseran kategori dan kesepadanan pada subtitle video "Vom Goethe-Institut in die Welt". Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Analisis pergeseran kategori menggunakan teori Catford (1965) dan analisis kesepadanan menggunakan teori Bell (1991). Pergeseran kategori yang dimaksud adalah pergeseran struktural, pergeseran kelas, pergeseran unit, dan pergeseran intra sistem. Kesepadanan dinilai dengan menggunakan skala penilaian, yaitu: skala 3 untuk kesepadanan sempurna, skala 2 untuk kesepadanan tidak sempurna, dan skala 1 untuk ketidaksepadanan. Data dalam penelitian ini berupa kata, frasa, dan kalimat dalam subtitle video yang terdiri dari dua video, yaitu video bagian 1 dan video bagian 2, dengan durasi kurang lebih 16 menit. Setelah dilakukan analisis, terdapat 98 kalimat dari bagian 1 dan 72 kalimat dari bagian 2. Jumlah total kalimat dari kedua video tersebut adalah 170. Untuk pergeseran struktur, terdapat 72 data pada video bagian 1 dan 57 data pada video bagian 2. Untuk pergeseran kelas, terdapat 9 data pada video bagian 1 dan 13 data pada video bagian 2. Untuk pergeseran unit, terdapat 40 data pada video bagian 1 dan 30 data pada video bagian 2. Untuk pergeseran intra sistem, terdapat 14 data pada video bagian 1 dan 5 data pada video bagian 2. Hasil analisis kesepadanan menunjukkan: 1) Terdapat 52 (31,5%) data untuk skala 3 yang berarti sepadan, 2) Terdapat 106 (64,3%) data untuk skala 2 yang berarti kurang sepadan, dan 3) Terdapat 7 (4,2%) data untuk skala 1 yang berarti tidak sepadan. Terdapat 10 data yang tidak mengalami pergeseran dan 5 data yang tidak diterjemahka3n ke dalam bahasa sasaran.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bell, R. T. (1991). Translation and translating: theory and practice. Longman Group. http://library.navoiy-uni.uz/files/translation and translating- theory and practice roger t. bell.pdf

Cacia, E. (2020). Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft[Högskolan Dalarna].http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1463767/FULLTEXT01.pdf

Catford, J. . (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. https://www.academia.edu/5249177/J_c_catford_a_linguistic_theory_of_translation_PDF

Dwirika, L. (2022). Übersetzungsprobleme englischer Filmtitel ins Deutsche und deren Übersetzung ins Indonesische. Internationale Konferenz Des Indonesischen Germanistenverbandes (iKoniG), 2022, 52–58. https://nstproceeding.com/index.php/nuscientech/article/download/579/549/1786

Dziurewicz, E. (2020). Idiome im deutsch-polnischen Kontrast als Herausforderung für Studierende der Angewandten Linguistik. Ergebnisse einer Umfrage und Postulate für den Einsatz im universitären Unterricht. Angewandte Linguistik – Neue Herausforderungen Und Konzepte, 137–158. https://doi.org/10.14220/9783737011860.137

Fitriani, N., Pratama, Y., Idawati, K., & Afiyati, A. (2020). Kesepadanan Terjemahan Transkrip Video Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Pada Mata Kuliah Movie Translation (Subtitling). Inteligensi : Jurnal Ilmu Pendidikan, 3(2), 1–7. https://doi.org/10.33366/ilg.v3i2.1866

Galingging, Y., & Tambunsaribu, G. (2021). Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark Dan Mildred Larson. Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Budaya, 8(1), 56–70. https://doi.org/10.33541/dia.v8i1.3112

Genkova, P. (2019). Interkulturelle Wirtschaftspsychologie. Springer. https://books.google.co.id/books?id=MG21DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_atb&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

Kurniawan, A., Wityasminingsih, E., Halim, T. R. T. N., Yuniarty, N., Widjajanti, S., & Hikmawati. (2023). Translating. PT. Global Eksekutif Teknologi.ISBN : 9786231981264

Mahdani, E. M. D., & Soepardjo, D. (2022). Pergeseran Bentuk Dan Makna Dalam Terjemahan Anime Detective Conan Episode 927 Dan 928. Jurnal HIKARI,6(1),549–556. https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/hikari/article/view/47791

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono, &. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1), 39–57. https://publikasiilmiah.ums.ac.id/handle/11617/2220

Newmark, P. (1988). A text book of translation. Prentice Hall International. ISBN: 0-13-912593-0

Papić, K. M. (2022). Zwischen den Welten. Postjugoslawische Literatur im Spannungsfeld der Übersetzung. 283–302. https://doi.org/https://doi.org/10.14220/9783737015172.283

Rachmawati, I. (2020). Teori penerjemahan teks tulis dan praktik penerjemahan. Deepublish.ISBN: 978-623-02-0756-3

Rahmah, I. Y., & Zamzani, F. N. U. (2022). Analisis Kesepadanan Dan Strategi Penerjemahan Sapaan Dan Honorifik Pada Cerita Rakyat Madura. Linguistik Indonesia, 40(1), 105–123. https://doi.org/10.26499/li.v40i1.176

Saraswati, A. S. (2019). Analisis Pergeseran Kategori dalam Penerjemahan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia pada Film Black Swan. Seminar Internasional Kebahasaan Tahun 2019, 409–420. https://repositori.kemdikbud.go.id/20235/41/41. Makalah Seminar-Ayu Shadrina Saraswati - A.Shadrina Saraswati_edited.pdf

Saraswati, A. S. (2021). Deskripsi Bahasa Analisis Pergeseran Kategori Adverbial dalam Subtitle Film. Deskripsi Bahasa, 4(2), 72–85. https://jurnal.ugm.ac.id/v3/DB/article/view/4731

Supriatnoko, & Qudsyiah, A. (2022). Teknik Penerjemahan Dalam Menerjemahkan Teks Resep Masakan. EPIGRAM (e-Journal), 19(2), 198–205. https://doi.org/10.32722/epi.v19i2.5258

Wicaksono, G. A. (2020). Pengantar Penerjemahan Teori & Praktek. Bintang Pustaka Madani.ISBN: 978-623-94646-9-1

Wuryantoro, A. (2019). Pengantar penerjemahan. Deepublish.ISBN: 978-623-7022-77-0

Link der Datenquelle

Video Teil 1 : https://youtu.be/QBAZXLniyAc?si=tLpqUB24JNhdoM17

Video Teil 2 :https://youtu.be/w2eW3Ve2SL8?si=PERzVB0xV-4YJ8ca.

Downloads

Published

2024-06-23

Issue

Section

Articles

How to Cite

ANALISIS PERGESERAN DAN KESEPADANAN DALAM SUBTITLE VIDEO "VOM GOETHE-INSTITUT IN DIE WELT". (2024). Jurnal Intelek Insan Cendikia, 1(4), 883-900. https://jicnusantara.com/index.php/jiic/article/view/559

Similar Articles

1-10 of 244

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)